Был запущен богословский проект «Графэ» — Вникая в Писание
Богословский проект «Графэ» был создан с целью открывать глубины Священного Писания всем, кто любит Слово Божье и интересуется его изучением.
Создатели этого проекта, это магистранты теологического факультета университета Эндрюса, молодые служители Церкви АСД в Украине: Куриляк Богдан, Валентина и Игорь.
Название «Графэ» происходит от греческого слова ?????, которое имеет значение «Писание». Наше служение направлено на то, чтобы возвысить Священное Писание, которое является Словом Божьим, и должно быть основой всякого учения.
Мы надеемся, что наши семинары и лекции помогут многим лучше понять Библию, увидеть весь спектр красоты истины и познать Того, Кто есть Творцом всей вселенной и Спасителем этого мира.
Проект «Графэ» будет полезен студентам, преподавателям, священнослужителям и всем, кто серьезно интересуется богословскими исследованиями. Готовя семинары и лекции мы стараемся использовать лучшие достижения библейской науки. Вы узнаете много новых фактов и важных деталей.
В наших видео мы будем поднимать интересные темы Писания. Также в будущем планируем записать серии лекций разных богословских дисциплин и видео уроки библейских языков.
Мы верим, что вникая в Писание Святой Дух научит и приведет нас к совершенству (Второе послание к Тимофею 3:15-17).
Приглашаем подписаться на канал Youtube, и посетить наш сайт: http://graphe.info
С уважением Богдан, Валентина и Игорь.
Комментарии (29):
Др.
| Ссылка на комментарий
Новые пророки с дипломами?
Александр Серков
| Ссылка на комментарий
????? произносится не «Графе», а «графи» с ударением на последнем слоге – «граф`и». Ошибка в названии гораздо грубейшая, чем в предложении. Если иметь в виду «Графэ», то оно переводится не «Писание», а «Писания». Это к сведению магистрантам.
Позвольте просклонять это слово:
Графэ – писания.
Графэс – писаниях.
Графас – писаниям.
Графи – писание.
Графин – писанию.
Графис – записи, писания.
Графон – писаний.
Начинающий
| Ссылка на комментарий
К сведению брата Александра.
Зачем же вы так обижаете ребят, иронически называя их «магистрантами»? Если бы этого слова не было в вашем комментарии, то я прошло бы прошел мимо, понимая, что вы всем сердцем любите Господа и Его слово, но не получили полное очное богословское образование. Но увидев небольшое пренебрежение к ребятам в вашем сообщении, решил все же написать.
Есть два способа произношения буквы ? — [э] — согласно системе произношения Эразма Роттердамского и [и] — по системе Рейлина «Учебник греческого языка Нового завета» Дж. Грешем Мейчен (второе издание), 1 глава, 8 страница. Так что в этом случае ребята не ошибаются, да и вы имеете право на свою точку зрения.
Но просклоняли вы слово неверно (тот же источник, 24 страница). Слово «писания» (Nominativus множественное число) — ?????? — [графай].
Кстати, при переводе на русский язык, слова «Писание» в разных падежах у вас тоже есть неточности.
Давайте, если видим, по нашему мнению, неточности или ошибки у ближнего нашего, будем допускать мысль, что, возможно мы где-то неправы.
Александр Серков
| Ссылка на комментарий
Начинающему:
Почему иронически? Я взял это название в тексте, цитирую: «Создатели этого проекта, это магистранты теологического факультета университета Эндрюса, молодые служители Церкви АСД в Украине: Куриляк Богдан, Валентина и Игорь».
Сердце никто ничье не видит, а очное или заочное, какая разница? Главное – результат.
Эта буква называется: ? ? ??? ита (эта). Да, Вы правы, [э] или [и], в основном [и], но не [е] — Богословский проект не «Графе», а «Графи» либо « Графэ».
Я тоже склонял не с головы, а с источника.
Графай – это по буковкам правильно. Как по-русски «лестница» — л-е-с-т-н-и-ц-а, а говорится [лесьница].
Я здесь не могу вставить скриншот произношения Библейских слов «Писание» и «Писания». Я скину их на холстинг фотографий и оставлю адрес.
Писание: http://s1.radikale.ru/uploads/2017/4/8/cee659655dbc406337319e31180791d2-full.jpg
Писания: http://s1.radikale.ru/uploads/2017/4/8/ec58b7fe0a60d37ee35276dcbd99a3cf-full.jpg
Источник, как склонять это слово: http://manuscript-bible.ru/S/D/6772.htm#graf%AE
Да, естественно, мы все учимся, подсказывать друг другу – не зазорно. Я с удовольствием приму подсказки, но не от «Начинающего». Представьтесь, пожалуйста, без этих псевдоскромностей. Вы не задумывались, а что, если кто-то потом из посетителей укажет на название проекта? Чтобы Вы делали, если бы это был проект, который назвали бы «Кафэ» вместо «Кафе» (это к примеру)? Мне видится, что проект надо переименовать в «Графи» или в «Графэ». И все должно быть в духе братства и без обиды.
Graphe - Вникая в Писание
| Ссылка на комментарий
Здравствуйте, Александр Серков.
Вы написали:
Нельзя ставить это произношение как ЕДИНСТВЕННО верное. Напротив, большинство лексиконов и словарей приводят транскрипцию «Графе», и переводят это слово как «писание».
В экзегетическом словаре Нового Завета (Exegetical Dictionary of the New Testament. Edited by Horst Balz and Gerhard Schneider, стр. 1:260) приведена транскрипция:
?????, ??, ? graph? Scripture (Писание)
Греческое слово «?????» — переводится как Писание!
Это подтверждают еще следующие словари:
1. Греческо-русский словарь Нового Завета (Баркли Ньюман) стр. 52:
?????, ?? ж.р. 1) Писание; 2) отрывок из Писания
2. Учебник греческого языка Нового завета» Дж. Грешем Мейчен (третье издание), стр. 222:
?????, ? — писание
3. Основы библейского греческого языка Уильям Маунс, стр. 436:
?????, -??, ? писание, Писание
4. A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature, Arndt, W., Gingrich, F. W., Danker, F. W., & Bauer, W. стр. 166
?????, ??, ? — Scripture
Можно привести еще целый список, но этого и так достаточно.
Вот склонение этого слова:
им. п. ед. ч. — ?????
род.п. ед.ч. — ??????
дат. п. ед. ч. — ?????
вин. п. ед. ч. — ??????
им. п. мн. ч. — ??????
род.п. мн.ч. — ??????
дат. п. мн. ч. — ???????
вин. п. мн.ч. — ??????
Основы библейского греческого языка, Уильям Д. Маунс. стр. 64
Если вы хотите улучшить свое знание греческого языка, в скором времени мы будем выставлять видео уроки. Подписывайтесь, и смотрите =)
Graphe - Вникая в Писание
| Ссылка на комментарий
А насчет заменить «Графе» на «Графэ» вы совершенно правы. Это связано не с греческим языком а с украинским. На украинском «е» это русская «э». Поэтому и произошло подобное недоразумение. Спасибо Вам за внимательность!
Александр Серков
| Ссылка на комментарий
Брату Graphe — Вникая в Писание:
Благодарю Вас, брат Graphe — Вникая в Писание, за информацию.
Вы приводите данные из греческо-английского словаря, но что дает нам английская транскрипция: graph?, если в английском языке, как и в украинском, — нет буквы «э»?
Склонение – это хорошее подспорье, но где транскрипция на русском?
Graphe - Вникая в Писание
| Ссылка на комментарий
Александр Серков.
graph? — с английского произоноситься как «графэ» или «графи». Вам УЖЕ приводили русскую транскрипцию:
Привожу еще с другого учебника:
Основы греческого библейского языка. Уильям Маунс. стр. 24:
Транскрипция. Приведенный вами источник противоречит тому, что вы написали.
Вот Ваши слова:
Если иметь в виду «Графэ», то оно переводится не «Писание», а «Писания»
Транскрипция:
им. п. ед. ч. — ????? — (Графэ или Графи) ПИСАНИЕ!!!
род.п. ед.ч. — ?????? — (Графэс или Графис) — Писания (единственное число)
дат. п. ед. ч. — ????? — (Графэ — Графи) Писанию, Писании
вин. п. ед. ч. — ?????? — (Графэн или Графин) Писанию, Писанием
Уже множественное число:
им. п. мн. ч. — ?????? — (Графай) — ПИСАНИЯ!!!
род.п. мн.ч. — ?????? (Графон) — Писания, Писаний
дат. п. мн. ч. — ??????? (Графайс) — Писаниях, Писаниям
вин. п. мн.ч. — ?????? (Графас) — Писаниям, Писания
Александр Серков
| Ссылка на комментарий
Благодарю за развернутую транскрипцию.
Алекс
| Ссылка на комментарий
Вот так молодое поколение служителей порой даже знает греческий лучше, чем старшее. И еще может обосновать свое мнение. О времена, о нравы… 🙂
Др.
| Ссылка на комментарий
«Вот так молодое поколение служителей порой даже знает греческий лучше, чем старшее. И еще может обосновать свое мнение.»
А толку? разбираться в древнегреческом — удел узких специалистов. В практической жизни это помогает так же, как и знание суахили в Поволжье.
Алекс
| Ссылка на комментарий
Толк в общем уровне знаний, специализация. Это интереснее слушать, чем самопальные байки о том кто что думает о практической жизни. Потому что для пользы в практической жизни нужны другие знания и опыт, чем у среднего пастора.
Др.
| Ссылка на комментарий
Интереснее слушать? и все? 🙂
Ну это во-первых кому как.
А во-вторых, и в этой науке баек достаточно.
А в третьих, расхождения в понимании писаний между католиками, иеговистами и адвентистами лежит не на уровне понимания словарных форм, а на уровне концепций.
Т.е. если вы знаете древнегреческий — ну отлично, только в разговоре с другими деноминациями это вам вряд ли пригодится. Они знают этот язык не хуже, но понимание у них, тем не менее, другое.
Алекс
| Ссылка на комментарий
Если интерес к пониманию Писания только в разговорах с другими деноминациями — то кому как.
Знание греческого и иврита может помочь пролить свет на то, как в древности культуры авторов понимали текст — в рамках тех древних концепций, а не современных переинтерпретаций. Это интересно.
Др.
| Ссылка на комментарий
А может и не пролить. Никто ведь не знает, как там было на самом деле, это чистые умозаключения и не более того. Т.е. вы можете верить, что было вот так..а кто-то верит по-другому.
Алекс
| Ссылка на комментарий
Занятное обобщение, что никто не знает и что лингвистика это чистые умозаключения. Можно смотреть в книгу и видеть в ней… ничего. Так тоже бывает с некоторыми людьми.
А как при таких взглядах о древних языках вы можете быть уверены что в своей Библии читаете не позднюю выдумку масонов — ведь если никто же ничего не знает, может там вообще про нло написано и какие-то иллюминаты перевели по своей вере как захотели? У вас таких мыслей не возникало? Или может кто-то что-то иногда все-таки знает?
До.
| Ссылка на комментарий
А может он только думает что он что то знает а на самом деле не знает ничего? А то как то странно что вчера не знал а сегодня уже раз — и знает.. И на экскурсию в те века вроде не ездил…
Др.
| Ссылка на комментарий
Есть единственная вещь, которую масоны подделать не в состоянии.
Они не в состоянии подделать пророчества. А поскольку в Библии прослеживается пророческая цепь от самого начала и до самой последней фразы, то я убежден, что Библию писали люди по Божьему вдохновению. А вовсе не масоны и не иезуиты.
Но!
В Библии есть нестыковки текстовые?
Есть. Особенно в ВЗ их много.
Но влияет ли это на центральную идею, которую Бог хотел донести до людей?
Нет.
Потому что понимание приходит от Бога, не взирая на все нестыковки. А вовсе не от правильного определения для того или иного слова, которое в прошлом веке понимали так, а в следующем решили, что его нужно понимать по-другому.
Ну решили, так решили, одну вещь только забыли сделать — спросить у автора, а так это или нет 🙂
А то, что вы называете лингвистикой и ее «научными достижениями».. я хочу сказать, что в Библии такой подход к познанию воли Божией называется оцеживание комаров при поглощении верблюдов.
Все это споры о йотах не приближают к Богу и не удаляют от Него.
Т.е. то понимание древнегреческого, которое имелось при создании KJV, было вполне достаточным для создания легитимной версии Библии. (Хотя папство так не считает, но у них там другие претензии, вовсе не неправильное знание греческого)
Т.е. никакие современные изыскания не могут ничего существенного добавить к тому тексту.
Хотя бы потому, что как я сказал, это все умозаключения, которые не могут быть ни подтверждены жизнью, ни опровергнуты ею.
Хотите — верьте, что изыскания верны, хотите — не верьте.
(Да и к тому же я не говорю, что никто ничего не знает, это уже ваши слова.
На самом деле знают — в меру того понимания, которое им открыл Христос.)
По поводу вашей идеи лучшего понимания культурного контекста..я понимаю так, что это тоже набор баек, в которые люди могут верить, а могут и нет. И в обоих случаях они ничего не потеряют и не приобретут.
Но сама идея культурной составляющей противоречит Евангелию, поскольку в таком случае каждому народу нужно было бы дать по отдельному евангелию, либо же всем сделаться иудеями. Но Библия однозначно против того, чтобы всем делаться иудеями, и Евангелие она предлагает одно для всех народов.
Поэтому ваш акцент на культурологические особенности это фактически увод людей от истиного Евангелия.
Юрий Тимошенко
| Ссылка на комментарий
Но, ведь, диалог со Своим народом Бог вел именно исходя из его реального состояния. Поэтому, верное понимание этого диалога в разных вековых периодах является ключом к пониманию характера и требований Бога к человеку. А в остальном абсолютно верно: приоритетность Евангелия абсолютно бесспорна по отношению к культуре любого народа. Потому, что наше Евангелие – Христос («26 Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса; 27 все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись. 28 Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе» Гал.3:26-28).
И еще. Помимо знания пророчеств есть жизнь во Христе, подразумевающая каждодневное присутствие Божьих Судов в жизни человека. И это есть один из главных факторов становления человека, как христианина. Принимая «на веру» то или иное утверждение, внимательный человек увидит действие этих Судов и сделает соответствующие выводы.
Алекс
| Ссылка на комментарий
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
(Притчи 1:32)
Упорство невежд Писанием порицается.
Чем отличалась подача Евангелия у Матфея для иудеев от подачи Евангелия для язычников у Луки? Почему у Посланий были адресаты, а не просто текст был написан к неведомому читателю в виде универсальной инструкции? Почему основные темы послания к Римлянам отличаются от охвата тем в послании к Евреям, например? Почему христиане изучают и Ветхий Завет для лучшего понимания Нового, а не просто перечеркивают Ветхий?
Элементарное понимание культурологических особенностей первоначальных читателей позволяет чуть лучше понять, что автор хотел своими словами донести своим современникам.
Возможно вы помните отличия экзегезы от айзегезы и понимаете полезность этого различия для практической христианской жизни и проповеди Евангелия.
Др.
| Ссылка на комментарий
Евангелие при это меняется хоть на иоту? Евангелие для иудеев и евангелие для греков это два разных евангелия?
Нет.
Это все та же весть о прощении грехов и о грядущем суде.
Вы можете сколько угодно долго пытаться понять, что хотел сказать автор, но если Дух святой не даст вам понимания, то вот тут-то и начнется ваш праздник айзегезы под названием «научные лингвистические изыскания».
романец владимир
| Ссылка на комментарий
буквализм и гармонизация очень помогает нам укоренятся в наших заблуждениях,а что синодальный перевод ужасный ,об этом сразу бросается в глаза при переводе ну например 10-ти заповедей или первых глав бытия….послания Павла полный сюрреализм и поэтому греческий и иврит просто необходим для лучшего понимания……
в принцыпе можно называть Писание —Писаниями я не вижу в этом особой разницы
графе это именительный падеж мн. числ. 25 гл учебника мейчена
романец владимир
| Ссылка на комментарий
3-е склонение
Др.
| Ссылка на комментарий
тролля забыли спросить
романец владимир
| Ссылка на комментарий
масоны начинают мучать когда не хватает богословия,почитайте хоть раз хорошую книгу,не белетристику типа дезмонда или хижины,а например ричарда бокема,гатри….а то начитаетесь желтых сайтов и потом стаете поводом для смеха