Богословский проект «Графэ» был создан с целью открывать глубины Священного Писания всем, кто любит Слово Божье и интересуется его изучением.
Создатели этого проекта, это магистранты теологического факультета университета Эндрюса, молодые служители Церкви АСД в Украине: Куриляк Богдан, Валентина и Игорь.
Название «Графэ» происходит от греческого слова ?????, которое имеет значение «Писание». Наше служение направлено на то, чтобы возвысить Священное Писание, которое является Словом Божьим, и должно быть основой всякого учения.
Мы надеемся, что наши семинары и лекции помогут многим лучше понять Библию, увидеть весь спектр красоты истины и познать Того, Кто есть Творцом всей вселенной и Спасителем этого мира.
Проект «Графэ» будет полезен студентам, преподавателям, священнослужителям и всем, кто серьезно интересуется богословскими исследованиями. Готовя семинары и лекции мы стараемся использовать лучшие достижения библейской науки. Вы узнаете много новых фактов и важных деталей.
В наших видео мы будем поднимать интересные темы Писания. Также в будущем планируем записать серии лекций разных богословских дисциплин и видео уроки библейских языков.
Мы верим, что вникая в Писание Святой Дух научит и приведет нас к совершенству (Второе послание к Тимофею 3:15-17).
Приглашаем подписаться на канал Youtube, и посетить наш сайт: http://graphe.info
С уважением Богдан, Валентина и Игорь.
Новые пророки с дипломами?
????? произносится не «Графе», а «графи» с ударением на последнем слоге – «граф`и». Ошибка в названии гораздо грубейшая, чем в предложении. Если иметь в виду «Графэ», то оно переводится не «Писание», а «Писания». Это к сведению магистрантам.
Позвольте просклонять это слово:
Графэ – писания.
Графэс – писаниях.
Графас – писаниям.
Графи – писание.
Графин – писанию.
Графис – записи, писания.
Графон – писаний.
К сведению брата Александра.
Зачем же вы так обижаете ребят, иронически называя их «магистрантами»? Если бы этого слова не было в вашем комментарии, то я прошло бы прошел мимо, понимая, что вы всем сердцем любите Господа и Его слово, но не получили полное очное богословское образование. Но увидев небольшое пренебрежение к ребятам в вашем сообщении, решил все же написать.
Есть два способа произношения буквы ? — [э] — согласно системе произношения Эразма Роттердамского и [и] — по системе Рейлина «Учебник греческого языка Нового завета» Дж. Грешем Мейчен (второе издание), 1 глава, 8 страница. Так что в этом случае ребята не ошибаются, да и вы имеете право на свою точку зрения.
Но просклоняли вы слово неверно (тот же источник, 24 страница). Слово «писания» (Nominativus множественное число) — ?????? — [графай].
Кстати, при переводе на русский язык, слова «Писание» в разных падежах у вас тоже есть неточности.
Давайте, если видим, по нашему мнению, неточности или ошибки у ближнего нашего, будем допускать мысль, что, возможно мы где-то неправы.
Начинающему:
Почему иронически? Я взял это название в тексте, цитирую: «Создатели этого проекта, это магистранты теологического факультета университета Эндрюса, молодые служители Церкви АСД в Украине: Куриляк Богдан, Валентина и Игорь».
Сердце никто ничье не видит, а очное или заочное, какая разница? Главное – результат.
Эта буква называется: ? ? ??? ита (эта). Да, Вы правы, [э] или [и], в основном [и], но не [е] — Богословский проект не «Графе», а «Графи» либо « Графэ».
Я тоже склонял не с головы, а с источника.
Графай – это по буковкам правильно. Как по-русски «лестница» — л-е-с-т-н-и-ц-а, а говорится [лесьница].
Я здесь не могу вставить скриншот произношения Библейских слов «Писание» и «Писания». Я скину их на холстинг фотографий и оставлю адрес.
Писание: http://s1.radikale.ru/uploads/2017/4/8/cee659655dbc406337319e31180791d2-full.jpg
Писания: http://s1.radikale.ru/uploads/2017/4/8/ec58b7fe0a60d37ee35276dcbd99a3cf-full.jpg
Источник, как склонять это слово: http://manuscript-bible.ru/S/D/6772.htm#graf%AE
Да, естественно, мы все учимся, подсказывать друг другу – не зазорно. Я с удовольствием приму подсказки, но не от «Начинающего». Представьтесь, пожалуйста, без этих псевдоскромностей. Вы не задумывались, а что, если кто-то потом из посетителей укажет на название проекта? Чтобы Вы делали, если бы это был проект, который назвали бы «Кафэ» вместо «Кафе» (это к примеру)? Мне видится, что проект надо переименовать в «Графи» или в «Графэ». И все должно быть в духе братства и без обиды.
Здравствуйте, Александр Серков.
Вы написали:
Нельзя ставить это произношение как ЕДИНСТВЕННО верное. Напротив, большинство лексиконов и словарей приводят транскрипцию «Графе», и переводят это слово как «писание».
В экзегетическом словаре Нового Завета (Exegetical Dictionary of the New Testament. Edited by Horst Balz and Gerhard Schneider, стр. 1:260) приведена транскрипция:
?????, ??, ? graph? Scripture (Писание)
Греческое слово «?????» — переводится как Писание!
Это подтверждают еще следующие словари:
1. Греческо-русский словарь Нового Завета (Баркли Ньюман) стр. 52:
?????, ?? ж.р. 1) Писание; 2) отрывок из Писания
2. Учебник греческого языка Нового завета» Дж. Грешем Мейчен (третье издание), стр. 222:
?????, ? — писание
3. Основы библейского греческого языка Уильям Маунс, стр. 436:
?????, -??, ? писание, Писание
4. A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature, Arndt, W., Gingrich, F. W., Danker, F. W., & Bauer, W. стр. 166
?????, ??, ? — Scripture
Можно привести еще целый список, но этого и так достаточно.
Вот склонение этого слова:
им. п. ед. ч. — ?????
род.п. ед.ч. — ??????
дат. п. ед. ч. — ?????
вин. п. ед. ч. — ??????
им. п. мн. ч. — ??????
род.п. мн.ч. — ??????
дат. п. мн. ч. — ???????
вин. п. мн.ч. — ??????
Основы библейского греческого языка, Уильям Д. Маунс. стр. 64
Если вы хотите улучшить свое знание греческого языка, в скором времени мы будем выставлять видео уроки. Подписывайтесь, и смотрите =)
А насчет заменить «Графе» на «Графэ» вы совершенно правы. Это связано не с греческим языком а с украинским. На украинском «е» это русская «э». Поэтому и произошло подобное недоразумение. Спасибо Вам за внимательность!
Брату Graphe — Вникая в Писание:
Благодарю Вас, брат Graphe — Вникая в Писание, за информацию.
Вы приводите данные из греческо-английского словаря, но что дает нам английская транскрипция: graph?, если в английском языке, как и в украинском, — нет буквы «э»?
Склонение – это хорошее подспорье, но где транскрипция на русском?
Александр Серков.
graph? — с английского произоноситься как «графэ» или «графи». Вам УЖЕ приводили русскую транскрипцию:
Привожу еще с другого учебника:
Основы греческого библейского языка. Уильям Маунс. стр. 24:
Транскрипция. Приведенный вами источник противоречит тому, что вы написали.
Вот Ваши слова:
Если иметь в виду «Графэ», то оно переводится не «Писание», а «Писания»
Транскрипция:
им. п. ед. ч. — ????? — (Графэ или Графи) ПИСАНИЕ!!!
род.п. ед.ч. — ?????? — (Графэс или Графис) — Писания (единственное число)
дат. п. ед. ч. — ????? — (Графэ — Графи) Писанию, Писании
вин. п. ед. ч. — ?????? — (Графэн или Графин) Писанию, Писанием
Уже множественное число:
им. п. мн. ч. — ?????? — (Графай) — ПИСАНИЯ!!!
род.п. мн.ч. — ?????? (Графон) — Писания, Писаний
дат. п. мн. ч. — ??????? (Графайс) — Писаниях, Писаниям
вин. п. мн.ч. — ?????? (Графас) — Писаниям, Писания
Благодарю за развернутую транскрипцию.
Вот так молодое поколение служителей порой даже знает греческий лучше, чем старшее. И еще может обосновать свое мнение. О времена, о нравы… 🙂
«Вот так молодое поколение служителей порой даже знает греческий лучше, чем старшее. И еще может обосновать свое мнение.»
А толку? разбираться в древнегреческом — удел узких специалистов. В практической жизни это помогает так же, как и знание суахили в Поволжье.
Толк в общем уровне знаний, специализация. Это интереснее слушать, чем самопальные байки о том кто что думает о практической жизни. Потому что для пользы в практической жизни нужны другие знания и опыт, чем у среднего пастора.
Интереснее слушать? и все? 🙂
Ну это во-первых кому как.
А во-вторых, и в этой науке баек достаточно.
А в третьих, расхождения в понимании писаний между католиками, иеговистами и адвентистами лежит не на уровне понимания словарных форм, а на уровне концепций.
Т.е. если вы знаете древнегреческий — ну отлично, только в разговоре с другими деноминациями это вам вряд ли пригодится. Они знают этот язык не хуже, но понимание у них, тем не менее, другое.
Если интерес к пониманию Писания только в разговорах с другими деноминациями — то кому как.
Знание греческого и иврита может помочь пролить свет на то, как в древности культуры авторов понимали текст — в рамках тех древних концепций, а не современных переинтерпретаций. Это интересно.
А может и не пролить. Никто ведь не знает, как там было на самом деле, это чистые умозаключения и не более того. Т.е. вы можете верить, что было вот так..а кто-то верит по-другому.
Занятное обобщение, что никто не знает и что лингвистика это чистые умозаключения. Можно смотреть в книгу и видеть в ней… ничего. Так тоже бывает с некоторыми людьми.
А как при таких взглядах о древних языках вы можете быть уверены что в своей Библии читаете не позднюю выдумку масонов — ведь если никто же ничего не знает, может там вообще про нло написано и какие-то иллюминаты перевели по своей вере как захотели? У вас таких мыслей не возникало? Или может кто-то что-то иногда все-таки знает?
А может он только думает что он что то знает а на самом деле не знает ничего? А то как то странно что вчера не знал а сегодня уже раз — и знает.. И на экскурсию в те века вроде не ездил…
Есть единственная вещь, которую масоны подделать не в состоянии.
Они не в состоянии подделать пророчества. А поскольку в Библии прослеживается пророческая цепь от самого начала и до самой последней фразы, то я убежден, что Библию писали люди по Божьему вдохновению. А вовсе не масоны и не иезуиты.
Но!
В Библии есть нестыковки текстовые?
Есть. Особенно в ВЗ их много.
Но влияет ли это на центральную идею, которую Бог хотел донести до людей?
Нет.
Потому что понимание приходит от Бога, не взирая на все нестыковки. А вовсе не от правильного определения для того или иного слова, которое в прошлом веке понимали так, а в следующем решили, что его нужно понимать по-другому.
Ну решили, так решили, одну вещь только забыли сделать — спросить у автора, а так это или нет 🙂
А то, что вы называете лингвистикой и ее «научными достижениями».. я хочу сказать, что в Библии такой подход к познанию воли Божией называется оцеживание комаров при поглощении верблюдов.
Все это споры о йотах не приближают к Богу и не удаляют от Него.
Т.е. то понимание древнегреческого, которое имелось при создании KJV, было вполне достаточным для создания легитимной версии Библии. (Хотя папство так не считает, но у них там другие претензии, вовсе не неправильное знание греческого)
Т.е. никакие современные изыскания не могут ничего существенного добавить к тому тексту.
Хотя бы потому, что как я сказал, это все умозаключения, которые не могут быть ни подтверждены жизнью, ни опровергнуты ею.
Хотите — верьте, что изыскания верны, хотите — не верьте.
(Да и к тому же я не говорю, что никто ничего не знает, это уже ваши слова.
На самом деле знают — в меру того понимания, которое им открыл Христос.)
По поводу вашей идеи лучшего понимания культурного контекста..я понимаю так, что это тоже набор баек, в которые люди могут верить, а могут и нет. И в обоих случаях они ничего не потеряют и не приобретут.
Но сама идея культурной составляющей противоречит Евангелию, поскольку в таком случае каждому народу нужно было бы дать по отдельному евангелию, либо же всем сделаться иудеями. Но Библия однозначно против того, чтобы всем делаться иудеями, и Евангелие она предлагает одно для всех народов.
Поэтому ваш акцент на культурологические особенности это фактически увод людей от истиного Евангелия.
Но, ведь, диалог со Своим народом Бог вел именно исходя из его реального состояния. Поэтому, верное понимание этого диалога в разных вековых периодах является ключом к пониманию характера и требований Бога к человеку. А в остальном абсолютно верно: приоритетность Евангелия абсолютно бесспорна по отношению к культуре любого народа. Потому, что наше Евангелие – Христос («26 Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса; 27 все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись. 28 Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе» Гал.3:26-28).
И еще. Помимо знания пророчеств есть жизнь во Христе, подразумевающая каждодневное присутствие Божьих Судов в жизни человека. И это есть один из главных факторов становления человека, как христианина. Принимая «на веру» то или иное утверждение, внимательный человек увидит действие этих Судов и сделает соответствующие выводы.
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
(Притчи 1:32)
Упорство невежд Писанием порицается.
Чем отличалась подача Евангелия у Матфея для иудеев от подачи Евангелия для язычников у Луки? Почему у Посланий были адресаты, а не просто текст был написан к неведомому читателю в виде универсальной инструкции? Почему основные темы послания к Римлянам отличаются от охвата тем в послании к Евреям, например? Почему христиане изучают и Ветхий Завет для лучшего понимания Нового, а не просто перечеркивают Ветхий?
Элементарное понимание культурологических особенностей первоначальных читателей позволяет чуть лучше понять, что автор хотел своими словами донести своим современникам.
Возможно вы помните отличия экзегезы от айзегезы и понимаете полезность этого различия для практической христианской жизни и проповеди Евангелия.
Евангелие при это меняется хоть на иоту? Евангелие для иудеев и евангелие для греков это два разных евангелия?
Нет.
Это все та же весть о прощении грехов и о грядущем суде.
Вы можете сколько угодно долго пытаться понять, что хотел сказать автор, но если Дух святой не даст вам понимания, то вот тут-то и начнется ваш праздник айзегезы под названием «научные лингвистические изыскания».
буквализм и гармонизация очень помогает нам укоренятся в наших заблуждениях,а что синодальный перевод ужасный ,об этом сразу бросается в глаза при переводе ну например 10-ти заповедей или первых глав бытия….послания Павла полный сюрреализм и поэтому греческий и иврит просто необходим для лучшего понимания……
в принцыпе можно называть Писание —Писаниями я не вижу в этом особой разницы
графе это именительный падеж мн. числ. 25 гл учебника мейчена
3-е склонение
тролля забыли спросить
масоны начинают мучать когда не хватает богословия,почитайте хоть раз хорошую книгу,не белетристику типа дезмонда или хижины,а например ричарда бокема,гатри….а то начитаетесь желтых сайтов и потом стаете поводом для смеха