Юра Дурицкий запитує: «Бытие 3:16 Жене сказал: умножая умножу скорбь твою в беременности твоей; в болезни будешь рождать детей; и к мужу твоему влечение твое, и он будет господствовать над тобою». «Хотелось бы поинтересоваться, как оригинал передает мысль данного выражения: ‘ к мужу твоему влечение твое, и он будет господствовать над тобою’. Так как в переводах, например, в переводе Кулакова мы читаем: ‘Стремиться будешь мужем своим владеть, а он властвовать над тобою будет».
Відповідь: Доброго дня, Юрій! У цьому місці Книга Буття 3:16 в оригіналі використано давньоєврейський текст:
וְאֶל־אִישֵׁךְ תְּשׁוּקָתֵךְ וְהוּא יִמְשָׁל־בָּךְ
(ve’el-ішех тешукатех, ве-hu yimшаль бах)
Розглянемо ключові слова:
תְּשׁוּקָה (тешука) — означає «потяг», «сильне бажання», «прагнення». Це слово зустрічається в Біблії лише кілька разів (ще, наприклад, у Буття 4:7 та Пісні Пісень 7:11), і його значення варіюється від емоційного потягу до прагнення контролю або спрямованості на когось.
יִמְשָׁל (йімшаль) — «буде панувати», «керувати», «мати владу».
Що це означає в контексті.
Фраза буквально перекладається як:
«І до чоловіка твого буде твоє прагнення (потяг), і він буде панувати над тобою».
Але тут виникає нюанс тлумачення:
Традиційне розуміння: жінка буде відчувати потяг/залежність від чоловіка, а він займатиме домінуючу позицію.
Альтернативне (як у перекладі Кулакова): слово «тешука» можна розуміти як прагнення впливати або навіть «володіти», що створює напруження: вона прагне контролю — він відповідає владою.
Важливий паралельний текст
У Книга Буття 4:7 використано ту ж конструкцію:
«…до тебе його (гріха) потяг, але ти пануй над ним».
Це підсилює ідею не просто романтичного потягу, а напруженого тяжіння з елементом боротьби за контроль.
Висновок
Оригінал не дає однозначно «м’якого» чи «жорсткого» значення. Він допускає два шари сенсу:
або залежний, емоційний потяг до чоловіка,
або напружене прагнення до нього (аж до контролю), на що відповідає його «панування».
Саме тому різні переклади, як-от Кулакова, інтерпретують цей рядок більш динамічно, підкреслюючи конфлікт взаємин, а не лише ієрархію.
З повагою
Ганна Кравців