Вопрос служителю: Объясните тексты…

Люди же, шедшие с ним, стояли в оцепенении, слыша голос, а никого не видя Деяния 9:7

Виктор спрашивает: Сравните с текстом Деяний 22:9. Объясните, почему в одном случае сказано, что голоса не слышали, а свет видели, а в другом всё наоборот?

Ответ: Добрый день, Виктор! Спасибо за ваш вопрос.

На первый взгляд действительно кажется, что между текстами есть противоречие. Давайте внимательно разберём оба стиха и их контекст:

  1. Деяния 9:7:

“Люди же, шедшие с ним, стояли в оцепенении, слыша голос, а никого не видя.”

  1. Деяния 22:9:

“Бывшие же со мною свет видели и пришли в страх; но голоса Говорившего мне не слыхали.”

О чём идёт речь?

Это описание обращения Савла (позже — апостола Павла), который по пути в Дамаск увидел яркий свет и услышал голос Христа. Однако детали восприятия его спутников в двух текстах различаются.

Объяснение “расхождения”

Ключ к пониманию находится в оригинальном греческом тексте и его нюансах:

  1. Глагол “слышать” (ἀκούω) в греческом языке имеет разные значения в зависимости от падежа:

Таким образом:

Эту разницу хорошо передают современные переводы Библии. Например, в Новом Русском Переводе (НРП):

Дополнительные мысли

  1. Свет и голос предназначались Савлу.

Явление Христа было направлено в первую очередь на Савла, чтобы он пережил личное обращение. Его спутники видели лишь “отблеск” света и слышали неясный звук — этого было достаточно, чтобы подтвердить реальность события, но не более того.

  1. Свидетельство против субъективной галлюцинации.

Описание того, что спутники Савла видели свет и слышали звук, подтверждает, что это было объективное явление, а не плод его воображения. Однако только Савл получил полное откровение — он увидел Христа и понял Его слова.

  1. Разные точки зрения.

В Деяниях 9 Лука описывает событие с общим фокусом на происходящее. В Деяниях 22 Павел рассказывает эту историю от первого лица, подчёркивая уникальность своего опыта и роль Христа в своём обращении.

Противоречие между текстами лишь кажущееся. Спутники Савла слышали звук, но не поняли слов, а свет видели, но не увидели Самого Иисуса. Разница объясняется нюансами греческого языка и контекстом повествования. Современные переводы, такие как Новый Русский Перевод, помогают лучше понять это различие.

Спасибо за ваш вдумчивый вопрос. Продолжайте исследовать Писание — это всегда благословенно!