Дмитрий Юнак. Два юбилея и третий (часть 1)

В книге изложен исторический путь литературного евангелизма и литературно-издательского дела Церкви АСД в России. Информация взята из исторических документов и старых печатных изданий Церкви. Издание рассчитано на интересующихся историей Церкви АСД.










ОГЛАВЛЕНИЕ

Вступление
120 лет Литературному Евангелизму и 95 лет издательскому делу в России
Первые литературные евангелисты
Печатные издания
Псалмы Сиона
Самиздат
Официальные издания и создание Литературно-издательского комитета
Издание периодики и книг
«Взаимопонимание», «Слово примирения» и другие издания
Материалы Субботней школы
Издательство «Источник Жизни»
Свидетельства
Используемая литература

ВСТУПЛЕНИЕ

2003 год для Церкви Адвентистов Седьмого Дня в России стал сразу годом двух юбилеев – 120 лет Литературного Евангелизма и 105 лет Издательского дела, и третьего – 100 лет учреждения в общинах России субботней школы.

Конечно, адвентистская типография в России заработала только в 1992 году, но Литературно-издательский отдел Церкви АСД, готовивший к изданию трактаты и книги на русском, немецком, латышском, эстонском и других языках и издававший их в государственных или частных типографиях, официально существовал уже с 1898 года.

Вначале адвентистская литература в Россию завозилась из-за рубежа. Печатались наши книги, трактаты и журналы Адвентистским Международным Трактатным обществом в Европе, сначала в Базеле, Швейцария, а затем в Гамбурге, Германия. Литература печаталась, в основном, на немецком языке для немцев-протестантов, проживавших не только в Германии, но и в других странах, в том числе и в России, которые проживали в немецких поселениях.

Начало Литературному Евангелизму положил Филипп Рейсвиг, приехавший за свой счет в 1883 году из Америки в Крым и распространявший там нашу литературу в течение нескольких лет. В результате его упорного труда уверовали в Трехангельскую весть первые члены, организованной в 1886 году Людвигом Конради первой общины АСД в Берды-булате (Привольное), что в Крыму.

В 1898 году Церковь АСД в России получила статус юридического лица и смогла официально открыть Издательский отдел для издания литературы, в том числе и на русском языке. Первое такое Общество (товарищество) было открыто в Риге.

Об этом и о том, как в последующее время развивалась работа литературного евангелизма и издательского дела в России, и пойдет речь в предлагаемой книге.

Автор

120 ЛЕТ ЛИТЕРАТУРНОМУ ЕВАНГЕЛИЗМУ И 105 ЛЕТ ИЗДАТЕЛЬСКОМУ ДЕЛУ В РОССИИ

«В значительной степени именно через наши издательства должна быть совершена работа «Иного Ангела», который сходит с неба с силой великой и освещает землю своей славой». (Е. Г. Уайт. Св. т. 7, стр. 140).

ПЕРВЫЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ ЕВАНГЕЛИСТЫ

Как и во многие другие страны, в Россию Трехангельская весть проникла через печатное слово. Сам Бог заботился о том, чтобы истина осветила Божественным светом народы земли.

Один из первых трактатов попал в Россию еще в 1879 году. Этому способствовали политические перемены, происходившие в то время в России.

В 70-е годы 19-го столетия император Александр II издает указ о введении всеобщей воинской повинности. Таким образом, менониты лишались своей особой привилегии, гарантировавшей им освобождение от военной службы. Это привело к тому, что в 1873 году из России в Канаду и США эмигрировали 18 тысяч человек. На новой родине многие переселенцы приняли Трехангельскую весть.

У вновь уверовавших были друзья и родственники среди баптистов и менонитов, оставшихся в России, поэтому они стали посылать туда трактаты и брошюры, рассказывающие о Новом свете, открытом ими в Библии. Один из трактатов, называвшийся «Трехангельская весть», попал в руки члену менонитской общины, расположенной на юге Украины. Тогда Украина входила в состав великой Российской Империи. Менонит усмотрел в этом трактате опасную ересь и спрятал его. Трактат пролежал в тайнике три года. Однажды он все же доверил эту тайну своему соседу Герхарду Перку, 23-летнему молодому человеку.

Впоследствии Г. Перк на сессии Генеральной Конференции в 1909 году рассказывал: «Это разожгло во мне любопытство. Я подумал, что написанное связано с великим искушением, которое должно прийти, когда откроется антихрист. Я попросил соседа предоставить этот трактат мне, чтобы тайно изучить его. Он долгое время не соглашался, но потом сунул мне брошюру, взяв с меня обещание никому не передавать ее. Взяв брошюру, я забрался в стог сена и трижды перечитал ее. Я был убежден, что в этом трактате содержится истина, но не решался сказать об этом своему соседу. По адресу, указанному в трактате, я заказал новые публикации по поводу Трехангельской вести. В этом же году я стал сотрудником Британского и Международного Библейского Общества. Вскоре на мой запрос брат А. Кунц прислал мне новые трактаты и завязал со мной переписку. Библейское Общество направляло меня из Москвы в Сибирь для распространения Библий. Находясь в Сибири, я начал соблюдать субботу. Это было непросто, так как я был один, и мои родители оказывали в этом вопросе сопротивление. Сказывалось также и общественное мнение».

«Разъезжая по Сибири Г. Перк продавал Библии. По случаю ежегодной четырёхнедельной ярмарки в городе Ирбите, где собиралось много деловых людей из всей Европы, Перк предполагал поработать некоторое время. Он надеялся на хороший результат и заранее послал туда довольно крупную партию Библий стоимостью несколько тысяч рублей. Прибыв в Ирбит, он обнаружил, что книги не дошли до места назначения. Все четыре недели он провел в бесплодных поисках исчезнувших книг. Ярмарка закрывалась, и это означало, что он упустил возможность сбыть большую партию Библий. Помимо всего прочего, утрата Библий ставила его на грань финансовой катастрофы – наверняка, он потеряет место работы в Библейском Обществе. Герхард стал горячо молиться. «Я уединился, – пишет он, – постился и молился. Три дня я не ел и не пил. На третий день Господь ответил на мою молитву. Мне рассказали, что человек, перевозивший книги, был убит, а Библии остались спрятанными в лесу. Больше всего меня поразило то, что когда я разыскал пропажу, книги полностью разошлись всего за один день»».

Вот как это случилось. Г. Перк проходил мимо вагоностроительного завода, на котором трудились более 10 тысяч рабочих. «Это мой шанс», – подумал Перк и направился к директору завода. Он просил у него разрешения на продажу книг рабочим, но директор отказал. Перк не сдавался. Возвратившись на постоялый двор, он написал директору письмо, в котором подчеркнул, что эти книги в силах благотворно влиять на людей, в частности, удерживать их от пьянства. После этого Перк получил разрешение продавать Библии прямо на территории завода. Ему в помощь отрядили одного человека, который ходил рядом, держа в руках записную книжку и карандаш, и представлял Перка рабочим. По началу Перк пытался объяснить рабочим содержание книги, рассказать, какую пользу она может принести им, но помощник удержал его, заявив: «Можешь обойтись без этого, они все равно купят твою книгу». В блокнот заносились фамилии одна за другой. Удача окрылила Перка. Он рассказывал: «Этот опыт воодушевил меня на соблюдение субботы, и Господь дал мне силы сохранять постоянство и тогда, когда я был в одиночестве».

На сессии Генеральной Конференции он сказал: «Я очень счастлив выпавшей на мою долю чести быть одним из первых Адвентистов Седьмого Дня в России…» (Alf Lohne, Аdventists in Russia. R&H 1987, p.52).

Другим выдающимся литературным евангелистом оказался Филипп Рейсвиг. Он, бывший эмигрант из России, принял Адвентистскую весть в США и решил возвратиться на свою родину, чтобы принести туда Трехангельскую весть. Ему не советовали делать это, так как он был стар и к тому же не мог правильно выговаривать слова. Но, не смотря ни на что, Рейсвиг в ноябре 1883 года на свои деньги закупил литературу и отправился в путешествие на свой страх и риск, поставив цель попасть в Крым. Достигнув Одессы, Ф. Рейсвиг обнаружил, что у него кончились все деньги. Чтобы достигнуть конечной цели, он продал свои новые сапоги, а сам надел старые и продолжил путь. Энтузиаст-старик избрал свой путь свидетельства. Путешествуя и встречая людей, он обычно говорил: «У меня есть интересная книжка, но я не могу ее прочесть, у меня слабое зрение, не могли бы вы мне прочесть из нее немного?» Старому человеку мало кто мог отказать. После чтения он обычно спрашивал: «А что вы думаете по этому поводу?..» Обычно люди высказывались положительно, некоторые просто из вежливости…

Так за два года его миссионерской работы около 30 человек приняли новую весть, начав праздновать субботу.

А. Кунц передал адрес Г. Перка Л. Конради, который был послан Генеральной Конференцией для работы в Европе. Л. Конради написал письмо Г. Перку и просил содействовать ему в посещении России. 12 июля 1886 года Г. Перк встретил Л. Конради в Одесском порту, и они отправились в Крым, где Ф. Рейсвигом уже была подготовлена почва.

И когда Г. Перк вместе с Л. Конради, обратившим когда-то к истине старого миссионера (Ф. Рейсвига), прибыли в Крым, то нашли там этих обратившихся, которые соблюдали субботу. Было крещено несколько человек и несколько принято голосованием. 31 июля 1886 года была создана в Бердебулате первая община.

Первым ее пресвитером стал Готфрид Тец.

Л. Р. Конради и Герхард Перк первыми поплатились за свою миссионерскую деятельность, отсидев 40 суток в Перекопской тюрьме.

А. Лоне в своей книге «Адвентисты в России» пишет, что в 1886 году Филипп Рейсвиг вернулся в Америку, но пробыл там недолго. Уже в следующем году, нагрузившись литературой, он снова отправился в Россию. На этот раз он использовал новый способ в своей работе. От своих внуков он научился исполнять несколько духовных песен, и теперь, приходя в село, он останавливался на базарной площади и начинал петь. Вскоре его окружала толпа слушателей, которой он и раздавал свои книги…

Ф. Рейсвиг умер в России после нескольких лет своего свидетельства. На его похоронах проповедник сказал: «Тот, кто живет так, как жил этот старик, без сомнения попадет на небеса».

В числе миссионеров, распространявших книги и трактаты в это время, можно назвать и Конрада Лаубгана, который в 1886 году вернулся из Канзаса в Россию. Он был рукоположен в сан проповедника 17 июля 1887 г. в Базеле, Швейцария, и послан в Донскую область, на Кавказ, в качестве служителя. Он впоследствии открыл истину Адвентистской вести Ф. А. Бабиенко, сосланному на Кавказ из-за своих убеждений. После К. Лаубгана осенью 1889 года в Россию возвратился ранее эмигрировавший в Америку Яков Клейн, рукоположенный проповедник, которого в Астраханской губернии в мае 1890 года власти приняли за К. Лаубгана и, арестовав, посадили в тюрьму, предъявив такое обвинение: «Пытался обращать русских людей в свою веру». А это грозило пожизненной ссылкой в Сибирь, согласно статье 187 «Российского Уложения о наказаниях». Вместе с Я. Клейном был арестован пресвитер Щербаковской общины брат Г. Зибенлист. Чтобы вынудить показания, арестованным узникам, как повествует Г. И. Лебсак, не давали воды. На 7 копеек арестантских Клейн мог купить кусок черного хлеба, сушеную рыбу и кружку кваса. Узники находились в заключении 17 дней в Николаевке, недалеко от Камышина. Через 17 дней их освободили, но брат Клейн настолько ослаб, что несколько дней не мог вставать с постели.

Клейн оставался не у дел, пока суд не вынес оправдательный приговор.

Г. И. Лебсак из Поволжья, познакомившийся с трактатами в 15-летнем возрасте, изучал истину со своим отцом и братьями по вере (лютеранами) и поддерживал деятельную переписку с братом Герхардом Роте из Лахайи (США), который на многочисленные просьбы русских немцев бесплатно высылал адвентистские печатные произведения.

В 1891 году было организовано Российское миссионерское поле, которое возглавил Л. Р. Конради. Ответственным за работу Литературного отдела (Трактатного общества) был назначен Я. Клейн, а братья Г. И. Лебсак и Г. К. Лебсак стали первыми, из коренных жителей России, литературными евангелистами (книгоношами).

Еще в январе 1890 года Г. И. Лебсак в качестве первого студента из России был направлен в миссионерскую школу в Гамбург, где 4 апреля был крещен братом Л. Р. Конради на реке Альснер вместе с другими 11-ю братьями. Летом возвратился обратно в Россию, чтобы содействовать скорейшему освобождению арестованного брата Я. Клейна.

В то время как летом 1891 года брат Клейн переселился с Волги на Кавказ и продолжал там провозглашать Трехангельскую весть, два брата по вере Г. И. Лебсак и Г. К. Лебсак после окончания Годичного совещания в Коблановсфельде в октябре месяце того же года отправились на юг. В качестве книгонош они в течение зимних месяцев обошли все немецкие поселения в Донской области, в Екатеринославской губернии и Мелитопольском округе, продавая книги, как менонитам, так и лютеранам. Летом они работали в своей переплетной мастерской, а также на полях у своих собратьев. В менонитском поселении Александрополь (Донецкая область) собратья Тиссен приняли Адвентистскую весть, положив начало новой общине. Первого ареста братья Лебсаки «удостоились» в Рундивизе, но вскоре были освобождены.

На Рождество 1892 года они решили навестить своих братьев в Чигире, в Крыму, но в Бердебулате на них донесли католики, и 20 декабря они были арестованы в Чигире.

Впоследствии Г. И. Лебсак вспоминал: «Урядник не доверял татарам из ближайшего аула, которые охраняли нас в доме брата Шейрера. На следующий день утром брат Теске в закрытой повозке, так как разыгралась снежная буря, повез нас в Таганаш, лежавший в двух днях перехода, к приставу. В пути следования урядник, арестовавший нас, переживал за наше здоровье и, по нашей просьбе, приказал поставить самовар. Так мы могли немного согреться. Наконец, в сопровождении полицейского, мы прибыли в Таганаш. Пристава не оказалось дома, по этой причине, распрощавшись с братом Теске, мы должны были отправиться в арестантскую комнату. Ввиду Рождественских и Новогодних праздников нами некому было заниматься. Поэтому у нас было достаточно времени, чтобы свидетельствовать заключенным, которых иной раз в арестантской комнате бывало до 16 человек. И, несмотря на то, что арестанты курили, плясали, свистели и пели, все же нам удавалось свидетельствовать им о Боге. Мы ежедневно преклоняли колени и молились. Постепенно мы приобрели доверие наших тюремщиков и могли несколько раз в день выходить во двор, где чистили снег, прогуливались и пели псалмы. Наконец, после 11-ти дней, когда миновали праздники, нас допросил пристав. Он был очень любезен. Наши книги он велел просмотреть одному немцу. Отпустить нас он не мог самостоятельно, но обещал составить по возможности положительный протокол, чтобы мы были освобождены. Нам выдали по 6 копеек суточных, на которые мы могли покупать для себя пищу на рынке. Если бы мы не имели своих денег, то нам пришлось бы очень тяжело продержаться на таком содержании. Несмотря на то, что наши книги просматривал католический священник, он дал о них хорошую оценку. Из всех книг было послано по одному экземпляру губернатору, который возвратил их нам обратно без запрещения распространять их. В ожидании наших документов об освобождении, нас отправили из Таганаша через Чигир в Перекоп, где 6 лет назад до нас сидели в тюрьме Л. Конради и Г. Перк. В Перекопе исправник отпустил нас под подписку до судебного разбирательства. Возвратившись в Чигир, мы оставались здесь до 15 марта 1893 года, используя время на переплетение книг и проведение бесед, благодаря которым несколько лиц приняли крещение. Затем земский начальник в Армянске оштрафовал нас на 30 рублей и выпустил на свободу. Таким образом, мы получили первое разрешение продавать наши книги в Перекопском уезде Таврической губернии и в Одесском уезде». (Г. И. Лебсак. Великое Адвентистское движение и Адвентисты Седьмого Дня в России, стр. 157-161).

А вот ещё воспоминания Г. И. Лебсака из вышеупомянутой книги: «…наши первые трактаты печатались за границей на тонкой бумаге, чтобы их легко было пересылать в закрытых письмах. Цензура и таможня зорко следили за тем, чтобы ничто запретное не пересекало границу. Особенно подозрительным считался почтовый штемпель Гамбурга. Поэтому большинство писем с трактатами наши братья отправляли из других городов Германии, Австрии или Швейцарии. Отправляющиеся в Россию братья и сестры, загружали трактатами карманы своей одежды, и таким образом, перевозили листовки через границу.

Однажды сестры Гефт и Екатерина Лаубган были задержаны на границе, потому что они так загрузились трактатами, что это было очень заметно. Их обыскали и конфисковали всю литературу… Сестра Гефт, которая оставалась в России, была поручена надзору полиции, пока не последовал приказ из министерства о прекращении надзора…»

Начиная с 1886 года по 1890 год, наши проповедники и книгоноши должны были выписывать литературу из Базеля, а в течение последующих 17-ти лет – из Адвентистского Международного Трактатного Общества в Гамбурге. Заказанные книги отправлялись по почте бандеролями (как печатные произведения), а после в посылках, что удорожало стоимость книг на 20%. Если же литература отправлялась заказными отправлениями, то стоимость пересылки увеличивалась на 30%, плюс к этому прибавлялись таможенные расходы. В ящиках литературу можно было посылать только в большие города. Ко всему – потеря времени из-за медленного почтового сообщения и простаивания посылок на границе вследствие цензурных проверок. Иногда посылки лежали на границе неделями, пока цензура давала добро на их пропуск или, что еще хуже, отсылала обратно, как запрещенные на ввоз. Иногда целые пакеты возвращались из-за одного лишь трактата, запрещенного на ввоз Главным Управлением по делам печати. Такие таможни находились в Варшаве, Киеве, Одессе, Тифлисе, Петербурге, Москве, Вильно и Риге. Самая благосклонная цензура располагалась в Вильно и Москве. Все Российские губернии были четко распределены и причислены к одной из вышеуказанных цензурных контор. Уже с самой границы пакеты направлялись к определенному пункту. На внешней упаковке ставилась печать органов цензуры, которую нужно было хранить до тех пор, пока последняя книга из этой партии не была продана, чтобы полиция, задержав книгоношу, не могла обвинить его в распространении неразрешенной на ввоз литературы, что каралось суровым наказанием.

Вот один из примеров, как нелегко приходилось в те годы адвентистским книгоношам.

В декабре 1895 года, – как пишет в своей книге С. Д. Бондарь, – “Киевский, Волынский и Подольский генерал-губернатор сообщил в Министерство Внутренних Дел о немце Г. Шульце, распространявшем среди немецких поселенцев на Волыни адвентистские трактаты на немецком языке и журнал «Herold der Wehrheit».” (С. Д. Бондарь. Адвентизм Седьмого Дня, стр.30).

Документ, извлеченный из государственного архива. Он рассказывает об изъятии у Готлиба Шульца журналов и трактатов Волынским губернатором, которые последний отправил по инстанциям для выяснения их легальности. Вначале все попадает на рассмотрение к архиепископу Волынскому и Житомирскому, который дает указание Епархиальному миссионеру и священнику Мануилу проверить и сделать заключение и препровождает все в Ведомство Православного Исповедания, которое, в свою очередь, препровождает все полученные материалы со своими заключениями, которые были не в пользу адвентистов, в Управление Министерства Внутренних Дел.

Вот выписки из этих документов:

«Ведомство Православного Исповедания, Канцелярия Обер-Прокурора Святейшего Синода. Отделение 2, Стол 3. 5 декабря 1895 года. № 7360.

Господину Управляющему Министерства Внутренних Дел.

Волынский Губернатор, при отношении от 26 июня текущего года за № 2502, препроводил к Преосвященному Волынскому 24 номера, издающейся в Базеле газеты “Herold der Wahrheit ?nd Prophetisсher Erkl?rer” и 7 брошюр на немецком языке, отобранных полициею у проживающего в колонии Нетбаевке, Новоградволынского уезда, мещанина Готлиба Шульца, который, как установлено дознанием, празднует субботу вместо воскресенья и склоняет других колонистов к тому же…»

Далее в «Сопровождении» объясняется суть учения Адвентистов Седьмого Дня. Одновременно с этим в Министерство Внутренних дел поступает другой документ:

«Киевский, Подольский и Волынский Генерал Губернатор. 17 декабря 1895 года. № 13893.
Господину Министру Внутренних Дел.

Волынский Губернатор представил мне 24 номера, издающейся в Базеле газеты “Herold der Wahrheit ?nd Prophetisсher Erkl?rer” и 7 брошюр на немецком языке, отобранных у проживающего в колонии Нетбаевке мещанина Готлиба Шульца, при производстве дознания по поводу полученных сведений о том, что названный Шульц распространяет между колонистами-немцами какое-то новое религиозное учение. Означенным дознанием выяснилось, что Шульц, по вероисповеданию баптист, принадлежит к секте так называемых «Субботников», празднует субботу, хотя и в воскресенье не работает, среди местного населения своих религиозных взглядов он не распространял и вообще ни в чем предосудительном не замечен.

Вышеупомянутые газеты и брошюры переданы были на рассмотрение Высокопреосвященного Модеста, Архиепископа Волынского и Житомирского, который, возвратив таковые, уведомил Губернатора, что рассмотренные, по его поручению, Епархиальным Миссионером Священником Мануилом Немечеком газеты и брошюры издаются сектантами, которые сами себя называют «Адвентистами Седьмого Дня» и свое религиозное общество считают последнею, настоящею реформациею. Название «Адвентисты Седьмого Дня» показывает, в чем состоит главная особенность этой, недавно возникшей секты. Рассматривая 13-ю главу Откровения и 24 главу Евангелиста Матфея, они приходят к тому заключению, что все пророчества, относящиеся ко Второму пришествию (Adventus) Спасителя, уже исполнились и что поэтому надо ждать в скором времени конца сего мира и Второго пришествия Спасителя, отчего они и назвали себя «Адвентистами»…»

В январе 1896 года весь материал попадает в Министерство Внутренних Дел в Департамент Общих Дел, который в свою очередь, переправляет все бумаги в Департамент Духовных Дел иностранных исповеданий своего же Министерства, а те – в Главное Управление по делам печати, которое и должно было вынести свой окончательный вердикт. (РГИА, ф. 821, оп. 5, д. 1035, л.л. 1, 2, 4-7, 1895-1896 гг.).

Л. Р. Конради в своем произведении «Третья ангельская весть среди народа» в 1892 году писал: «Когда мы опять смогли увидеться (с нашими российскими братьями), то мы также встретили брата О. Роте, которого наши сотрудники в Базеле, брат Витней и собратья Уайт отправили в столь далекое путешествие из Швейцарии, чтобы он нам помог. 13 сентября 1892 года мы образовали наше первое Трактатное общество в России, к которому присоединилось 26 лиц…»

На съезде, который проходил 19-25 апреля 1900 года в Риге, и на котором присутствовало 9 служителей, обслуживавших около 1000 членов Церкви АСД на территории всей России, был зачитан отчет книгонош. Он гласил, что в течение истекшего года было совершено 3.525 миссионерских посещений, послано 490 миссионерских писем, получено 341 журнал, из которых 233 составляли заказы из миссионерских полей, и приобретено 100 новых годичных подписчиков, распространено 201.218 страниц печатных произведений и 1.485 журналов, на сумму 980 рублей. Кроме того, книгоноши продали книг, брошюр и трактатов на 4.420 рублей. Это сообщение ободрило всех собравшихся.

Следует отметить, что к концу 1905 года в России было 2045 членов Церкви, 8 проповедников, 11 евангелистов и библейских работников, 4 медицинских работника и 13 книгонош – это на территории 2-х конференций и 3-х миссионерских полей. Попытайтесь сделать сравнение с сегодняшним временем.

ПЕЧАТНЫЕ ИЗДАНИЯ

Со временем обстоятельства изменились. С 1898 года адвентисты получили разрешение печатать нашу литературу в России, в Риге. Первая книга, дозволенная цензурой, к изданию на русском языке была «Христианское воздержание» Е. Г. Уайт. А вот книгу «Путь ко Христу» не разрешили издавать. Пришлось издать ее в Финляндии. Так, в декабре 1904 года, впервые была издана в Гельсингфорсе (Хельсинки), Финляндия, на русском, латвийском и эстонском языках книга Е. Г. Уайт «Путь ко Христу». Финляндия тогда входила в состав России. В 1906 году на русском языке была издана в Гамбурге книга Джеймса Уайт «Его славное явление» и ряд трактатов. В это же время издаются на русском языке «Христианское воздержание» Е. Г. Уайт, «Библейские чтения о настоящей истине», трактаты «Полная вера», «Какой день празднуешь?», «Трехангельская весть» и другие. В Риге была местная цензура, и книги поступали из Гамбурга водным путем в наше Рижское Трактатное Общество, которое являлось филиалом Международного Адвентистского Трактатного Общества, и было зарегистрировано Лифляндским губернатором, так как Церковь пользовалась юридическими правами. С этого времени в пересылке нашей литературы отмечалось значительное послабление. Распространялись на немецком и русском языках книги Елены Уайт: «По стопам Великого Врача», «Христианское воздержание», «Тайна здоровья», «Путь ко Христу», а также другие книги, трактаты и журналы.

Была переведена на русский язык и издана в Риге фирмой «Берса, Бетхер и К?» книга Л. Р. Конради: «Тайна разоблачена или снятие 7-и печатей». Ее русский вариант был переиздан перед Первой мировой войной также и Тихоокеанским книгопечатным обществом в Калифорнии. Перу Л. Р. Конради принадлежит и книга «Разъяснение 24-й главы от Матфея», которая выходила на русском языке под разными заголовками. Так Саратовское издание 1917 года этой книги названо «Пророчество Иисуса Христа или признаки конца времени». Рижское название – «Пришествие Христа во славе». Издательство Голос Пророчества в Лос-Анджелесе озаглавило эту книгу «Пророчество Иисуса Христа о событиях нашего времени». Уместно сказать, что ни одно издательство не указало, что книга написана Л. Конради. Лишь журнал «Маслина», печатавший эту книгу в 1908 году на своих страницах, указывал, что ее автором является Л. Р. Конради. Книги Л. Р. Конради «Толкование книги пророка Даниила» и «Объяснение книги Откровение» были изданы еще до Первой мировой войны, но только на немецком языке. Л. Р. Конради основательно переработал и дополнил книгу И. Н. Эндрюса «История субботы». Вначале она выходила с указанием обоих авторов, а затем только с именем Л. Конради.

Российским Трактатным Обществом в Риге издавались также книги: «Великая борьба» и «Страдания Христа» Е. Г. Уайт, «Библейские чтения о настоящей истине», «Надежда мира» и трактаты: «Второе пришествие Христа», «Путь во святой град», «Какой день празднуешь?» «Знамения времени конца», «1000-летнее Царство» и др.

В то время, когда было зарегистрировано Трактатное Общество в Риге, брат Ю. Т. Бетхер, издатель, получил также официальное удостоверение проповедника адвентистских общин по всей России. Это был первый случай официального признания государством наших проповедников.

В 1905 году появился наш миссионерский журнал «Маслина» на русском языке, который издавался в Гамбурге. Первые два года в нем печатали только уроки Субботней школы. Г. И. Лебсак был его редактором.

В 1913 г. И. А. Львов зарегистрировал в Петрограде издательство «Благовесть» с фирмой «Ефимов и К?», которое через два года, в связи с переездом И. А. Львова, было переведено в Москву. Так как в 1913 году «Маслина» не была пропущена цензурой, то И. А. Львов начал издавать журнал «Благая весть» с приложением «Вестник христианина» в Петрограде, куда был переведен русский отдел издательства в открывшуюся фирму «Ефимов и К°».

В 1915 году в Петрограде была издана на русском языке книга Е. Г. Уайт «Размышления о Нагорной проповеди». В 1916 году, с переездом центра АСД в Саратов, туда переместилось и наше издательство, где в 1917 году была открыта издательская фирма «Яков Дрейман», просуществовавшая до 31 декабря 1917 года. С 1 января 1918 года работа нашего издательства осуществлялась через Саратовское товарищество «Надежда», успевшее издать книги «Христианское воздержание» и «Путь ко Христу» Е. Г. Уайт, а также другие книги и трактаты.

В 1918 году Г. И. Лебсак в Киеве начал издавать журнал «Голос Истины» (один номер в год) в зарегистрированном на его имя издательстве «Патмос». Но из-за бумажного кризиса в 1920 году издание журнала было прекращено и возобновлено лишь в 1925 году. На первом и последующих номерах этого года указывалось: «Год издания 4-й». С перемещением ВСАСДа в Москву и издательство перевели в Москву. В этом издательстве планировалось издать книгу Г. И. Лебсака «Великое Адвентистское движение и Адвентисты Седьмого Дня в России», но разрешение не было получено. До нас дошел лишь русский перевод этой книги в машинописном варианте, сделанный в мае 1920 года. Поскольку не удалось издать ее типографским способом на русском языке, то в 1923 году совет ВСАСДа принял решение отпечатать книгу на пишущей машинке для служителей Церкви. О немецком варианте Адвентистская Энциклопедия сообщает, что он был утерян во время войны. В журнале «Голос Истины», возобновившем свой выход в 1925 году в Москве, были помещены первые главы этой книги, но затем Главлит, который выполнял функции цензора, не разрешил ее дальнейшую публикацию.

Через это издательство распространялась книга «История Мировых Государств в Библейском Пророчестве» Арвида О. Вильдгрубе, изданная в 1919 году в г. Твери. Впоследствии она была переиздана в издательстве «Пасифик Пресс» в Брукфельде, штат Иллинойс.

В архиве Московской общины АСД сохранился документ – Заключение Следственного Отдела Тверской Губернской Чрезвычайной Комиссии по борьбе с контрреволюцией, спекуляцией и преступлениями по должности от 26 декабря 1919 года за № 4421, в котором сказано: «11 сего декабря на станции Тверь по распоряжению Председателя УТЧК были задержаны граждане – крестьяне Владимир Михайлович Теппоне и Анна Михайловна Бабурина, намеревавшиеся отправить багажом в Москву 4 ящика. Последние были вскрыты ввиду возникшего сомнения в их содержании, и там оказалось 855 экземпляров книги, изданной в Тверской Первой Государственной Типографии «История Мировых Государств в Библейском Пророчестве». Содержание книги показалось первоначально противоправительственным и, кроме того, возбудил подозрение факт отпечатания этой книги религиозного содержания при существующем бумажном кризисе.

На произведенном следствии выяснилось следующее: Автором книги является Арвид Оттонович Вильдгрубе. Отпечатана она по заказу Союза Христиан Адвентистов Седьмого Дня (религиозная секта) в Первой Тверской Государственной Типографии. Заказ сделан уже более 2-х лет назад – 7 июля 1917 года, в размере 5-ти тысяч экземпляров, после же отпечатания первых листов, заказ увеличен до 7-ми тысяч экземпляров. Заказ был принят беспрепятственно, так как в бумаге в то время не ощущалось недостатка. Заказ исполнялся в неспешном порядке, и в январе 1918 года была просмотрена уже корректура 194 страниц книги (из 218-ти), после чего эти 194 страницы и были отпечатаны. Только последние 24 страницы (1,5 листа) сильно задержались в печати, и окончательно книга была готова только теперь. Такое медленное окончание заказа отмечается по данным следствия тем, что эта работа производилась исключительно при отсутствии другой, более срочной и имеющей государственное значение. Что касается бумаги, употребленной на последние полтора листа, то на них пошло около 10-ти стоп. При этом в случае прекращения работы и отказа в окончании заказа типография понесла бы значительный убыток, ибо она лишалась бы платы, определенной в 70 тысяч рублей. Эта финансовая сторона дела объясняет причину исполнения заказа этой книги, не имеющей государственного значения. Печатание книги все время производилось с ведома Надзирающих органов и лиц. По вопросу о содержании этой книги нужно сказать, что она представляет опыт толкования Библии, точнее, Библейских пророчеств, в связи со Всемирной историей. Ничего противоправительственного в книге не имеется. Октябрьский переворот находит в последних листах книги сочувственное отношение.

На основании изложенного, Следственный Отдел предлагает: дело производством прекратить за отсутствием состава преступления, подписки о неотлучке, отобранные от Теппоне и Бабуриной, членов Союза Христиан Адвентистов Седьмого Дня, отменить, задержание книги выдать обратно Теппоне для беспрепятственного провоза в Москву, согласно разрешениям Губтрамоза и, наконец, деньги в сумме 51 тысяча рублей, отобранные от Теппоне, как приготовленные им несомненно для уплаты Первой Государственной Типографии, возвратить ему, Теппоне».

Заключение подписано: Заведующим Следственным Отделом, следователем и секретарем и утверждено на заседании Тверской Губчека.

Итак: Рига, Петроград, Нарва (в Эстонии), Ревель (Таллинн), Юрьев (Тарту в Эстонии), Москва, Саратов и, наконец, Киев – это те города в России, в которых готовилась к печати и печаталась Адвентистская литературам на русском, латышском, эстонском и немецком языках, вплоть до 1929 года. В Прибалтийских республиках литература продолжалась печататься и впредь, в том числе и на русском языке.

Издательство «Патмос» просуществовало до 1929 года. Следует добавить, что в 1920-ые годы на русском языке Адвентистская литература печаталась также в Харбине (Манчжурия), где в это время в Сунгарийской миссии трудился Ф. Ф. Бабиенко. Вначале издательство называлось «Альфа и Омега», а затем «Спутник жизни». Этим издательством были выпущены книги Ф. Ф. Бабиенко: «Катастрофа мира», «Серия проповедей» и «Примирительная жертва Христа» и книге Е. Г. Уайт “Наглядные уроки Христа”. А с 1923 года журналы «Источник жизни» и «Семейный друг».

В 1930-1940-е годы духовный хлеб (адвентистская литература на русском языке), хотя и крохами, но всё же поступал в Россию из Балтийского, Польского и Румынского унионов Церкви АСД.

В 1930-ые годы, когда в России свирепствовали репрессии, наши книги и журналы на русском языке печаталась в Риге Латвийским книгоиздательством. Здесь были напечатаны книги: «Великая борьба» Е. Г. Уайт, «Библейские чтения о настоящей истине», «История мировых государств», «Пришествие Христа во славе» и другие. А также издавался на русском языке журнал «Обзор мировых вопросов».

В начале 1940-ых годов материалы на русском языке печатались Адвентистским издательством «Слово Евангелия» в Румынии. Из книг Елены Уайт этим издательством были выпущены: «Путь ко Христу», «Христос наш Спаситель», «Свидетельства для общины», «Служение добрых ангелов», а также Уроки Субботней школы, Миссионерские вести и трактаты.

В конце 1920-х годов и в 1930-ые годы в Западных областях России, которые отошли в 1920-ые годы от СССР, работа колпортеров (литературных евангелистов) продолжалась самым интенсивным образом. Память не сохранила имен всех тружеников, у которых были свои радости и свои трудности. Но все же мы постараемся упомянуть некоторые имена. В Белоруссии – это: Розенталь, Р. Куплис, Мащак, Ян Куляк, Кулеса, Рудзкой, А Шевчук, А. Веселов и другие. В Западной Украине: А. В. Павлюк, С. А. Смык, Н. Л. Вовк, Н. А. Ярута, Д. С. Лукашенко, И. В. Химинец и другие. В Молдавии: Ф. В. Мельник, П. Д. Костомский, С. А. Мельничук, В. С. Пирожок, И. Кривой, С. Фисюк, В. Замфир, В. Шкёпоая, М. Хиоарэ и другие.

Вот свидетельства о деятельности литературных евангелистов довоенного времени в Молдавии.

В конце 20-х – начале 30-х годов 20-го столетия Черновицкая конференция во главе с ее председателем Георгием Стэнеску послала брата Федора Васильевича Мельника (Стрижиборода) в качестве литературного евангелиста продавать адвентистскую литературу в Бельцкий, Сорокский и Оргеевский уезды. Вскоре на этой территории начал работу также Семен Андреевич Мельничук. После к брату Мельничуку присоединились еще два литературных евангелиста (колпортера, как их тогда называли). Это были братья Иван Кривой и Сергей Фисюк. Эти трое братьев трудились вместе почти год. Осенью 1931 года в Северную Молдову прибыл молодой книгоноша, окончивший в Яссах адвентистские курсы колпортеров, Василий Софронович Пирожок родом из Тринки, что на севере Молдовы. А летом 1932 года Черновицкая конференция направила в город Бельцы брата Парфения Костомского в качестве библейского работника, который нес ответственность за организованные общины АСД в селах Зарожаны и Фундоя, Сорокского уезда.

Семен Мельничук и новый колпортер Василий Шкёпоая, прибывший из румынского города Пятра-Нямц со своей женой Марией, несли ответственность теперь только за Бельцы.

С. А. Мельничук работал книгоношей до 1940 года. А всего он проработал в Молдавии в качестве церковного служителя 45 лет. В своих воспоминаниях о пройденном пути он писал в 1991 году: «Многие книгоноши работали до первого задержания румынскими жандармами. Жандармы обычно жестоко избивали. А после либо отпускали, либо передавали дальше для возбуждения «дела». Только некоторые смогли продержаться в течение нескольких лет. За 10 лет работы в качестве литературного евангелиста я был задержан и избит более 10-ти раз. Однажды меня избили так, что я пришел в сознание только через сутки. Неоднократно мне выбивали зубы. Около 20-ти ночей я провел в подвалах, закованный по рукам и ногам в цепи. Шесть раз был судим. Меня судили в Бельцах, Яссах, Хотине, Сороках. Но Бог был со мной. Меня вновь и вновь оправдывали и освобождали. Я помнил всегда текст Писания: «Здесь терпение святых, соблюдающих заповеди Божии и имеющих веру в Иисуса» (Отк.14,12). И это помогало мне и придавало сил трудиться дальше».

В Центральном миссионерском поле Бессарабии трудились литературные евангелисты, посылаемые Северо-Молдавской и Южно-Молдавской конференциями. Здесь пересекались пути проповедников Александра Попова и Николая Аркалевского, трудившегося в Южно-Молдавском миссионерском поле.

Вот, что вспоминает об этом времени Захария Иванович Гарбуз, один из ветеранов-адвентистов села Буцены, Хынчештского района: «Осенью 1926 года в Буцены приехал православный миссионер, который имел разрешение главного митрополита Кишинева. Он представил этот документ примару коммуны Буцен Лазару Семеновичу Мамалиге, и ему позволили собрать народ села в сельской школе, а через несколько дней в воскресенье священник после окончания церковной службы разрешил этому миссионеру выступить в церкви. Миссионер назидал народ, поощряя к более чистой жизни в служении Богу.

Слова миссионера нашли место в сердцах многих богобоязненных православных людей, что выразилось в возрождении религиозных традиций. Это понравилось людям. Ко всему прочему тот год был особо урожайным. Люди жертвовали на церковь много кукурузы.

Кто был этот миссионер, который поднял религиозный дух жителей села? – Его звали Георгий Ротару, он оказал доброе влияние на жителей села Буцены.

Спустя два года в 1928 году Ротару опять посетил Буцены, но уже в другом качестве. Он не пошел к священнику, ни в церковь, а только на свою прежнюю квартиру к Лазару Мамалиге, где проводил собрания, читая Священное Писание и приводя многие доказательства в пользу того, что человек должен жить по Писанию, так как только оно открывает путь в Царство Божие. Но где взять Библию? Ротару шлет запрос в Бухарест в Церковь АСД «Лабиринт», откуда вскоре четыре семьи получают Библии. Две из этих семей обратились к Истинному Богу: одна в 1930 году, а другая в 1952 году; две другие семьи, купившие Библии, так и умерли не покаявшись.

В 1929 году Ротару пришел с еще более полным учением, говоря, что необходимо святить субботу, что не следует есть свиное мясо и не следует пить вино. Узнав об этом, Лазарь Мамалига очень переживал, ведь он был примаром, и тогда Ротару поменял место проживания, перейдя к Ивану Балауру, открывая ему глубину истины, но при этом так и не открылся, кем он был на самом деле.

Василий Лазаревич Мамалига поведал мне историю, происшедшую с другими миссионерами. В Буцены приехали на велосипедах молодой миссионер Михаил Хиоарэ и его друг. За молодыми незнакомцами-велосипедистами следили жандармы. Они догадывались о том, что это могли быть миссионеры. Узнав, что молодые люди зашли к Алексею Ивановичу Балауру, жандармы вскоре постучались в его дом. Войдя в комнату, они строго спросили хозяина: «К тебе зашли два молодых человека, где они?» – Алексей Иванович был застигнут врасплох. «Вот они спрятались под кроватью», – ответил он жандармам. – «Ты что над нами издеваешься?» – выругались жандармы. Один из них с силой ударил хозяина по лицу, и раздраженные жандармы покинули дом брата Балаура.

А миссионеры действительно прятались под кроватью… Хозяин сказал правду… Но Бог оградил Своих вестников и на этот раз от неприятностей.

В 1932 году в молитвенном доме поселке Романовка, проходил конгресс лидеров адвентистского движения Южно-Молдавского миссионерского поля. Девиз конференции был: «Приготовьтесь к встрече Господа». Руководил этим форумом адвентистских служителей проповедник Петря Паулини, председатель Румынской унионной конференции.

В 1934 году в Романовке проходила конференция литературных евангелистов под председательством Василия Замфир, руководителя отдела колпортеров униона.

А теперь перенесемся на самый юг Молдавии.

Город Кагул. Согласно статистических данных, упомянутых в журнале «Curierul Misionar», адвентисты появились здесь еще в начале 1930-х годов. В этих краях трудился книгоноша Михаил Хиоарэ со своей супругой, и с ними – члены Кагульской общины.

Вот строки из отчета брата Хиоарэ, помещенные в вышеупомянутом журнале за 1934 год: «Осенняя кампания (Большая литературная неделя) в этом году была убедительной, учитывая, что финансовый кризис по мнению многих был большим препятствием в работе Божьей. Многие говорили, что распространение литературы нелегкое дело, но мы спрашиваем: «Посвятили ли вы себя на служение Богу прежде, чем отправляетесь на работу? Молитесь ли вы Богу о тех журналах, которые распространяете и о тех людях, к кому намереваетесь идти? Стучались ли вы в каждый дом? Предлагая литературу, рассуждали ли вы о тех миссионерах, которые несут истину язычникам? Просили ли вы у Бога миссионерского дара? Если же вы были лишь у нескольких дверей и, разочаровавшись, возвратились домой, то снова читайте слово Божие: «Идите… и се, Я с вами!» Дело Божье будет двигаться вперед, но оно зовет и нас идти вперед!»»

Заканчивая статью, автор писал: «Осенняя кампания показала, что это дело нашего Бога, Который сильнее нас. Наша община маленькая, как видно из отчета, но благодарение Богу, мы смогли распространить 265 журналов и собрали хорошую сумму – 2.920 лей».

С братом Хиоарэ трудились пресвитер Кагульской общины Илие Танасэ, сестра Ленца Маня со своим отцом и другие. Брат Михаил Маня. Секретарь отделов униона, писал в 1935 году: «На годичном совещании, проходившем в этом году в городе Галац, я встретил брата Михаила Хиоарэ и некоторых членов Кагульской общины, они все были полны энтузиазма и бодрости, как и прошлый год. С нетерпением ожидали начала Осенней кампании этого года, чтобы идти и нести наши журналы в каждый дом…»

Следует отметить, что в Осеннюю кампанию 1935 года Кагульская община заняла первое место по продаже литературы в Румынском унионе.

И еще интересная деталь. В конце 1970-х годов в Молдавии Совет конференции поставил перед миссионерами-добровольцами цель донести Адвентистскую весть в каждое село. Молодые люди использовали для этого различные пути. Пишущий эти строки работал тогда пастором в церкви города Бельцы. Молодежь спрашивала меня, с чего ей начать разговор, приходя к людям. И мне пришла в голову такая мысль: надо говорить людям, что мы верующие и ищем религиозную литературу, которая могла сохраниться с довоенных времен. Машинописную литературу распространять среди неверующих было опасно.

Вскоре некоторые возвратились с книгами и журналами, теми, которые наши книгоноши распространяли еще в 1930-е годы. Часто найденная книга служила темой для разговора с людьми, у которых она хранилась. Воистину, исполнялись слова: «Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его» (Еккл.11,1).

ПСАЛМЫ СИОНА

Отдельно хочется сказать об издании известного нотного сборника песнопений «Псалмы Сиона».

Еще весной 1914 года началась работа над сборником «Псалмы Сиона», но начавшаяся война внесла свои коррективы в эту работу. Летом 1917 года был издан небольшой сборник «Псалмов Сиона» без нот, спустя год он был переиздан уже с нотами. Это было первое издание. Второе объемное издание (525 псалмов) вышло лишь в 1927 году. Надо сказать, что в 1924 году на съезде был избран «Отборочный комитет», в который вошли: Я. Я. Вильсон, И. А. Львов, Г. А. Галладжев, В. М. Теппоне. Они должны были отобрать псалмы из имеющихся уже материалов, а также привлечь для этой работы поэтов, композиторов, хормейстеров и просто энтузиастов для того, чтобы осуществить цель, намеченную еще в 1914 году. Вначале адвентисты использовали в богослужениях псалмы на немецком языке и на русском, заимствуя их у Евангельских христиан и у Баптистов. Был даже переработан и издан сборник песнопений Евангельских христиан «Песни христианина» с включением в него чисто адвентистских псалмов. Однако это раздражало Евангельских христиан и Баптистов. Тогда было принято решение издать чисто адвентистский сборник псалмов. Работа над новым нотным сборником была нелегкой и ёмкой. В ней приняли участие уже известные адвентистские поэтессы: Евгения Шарыпанова (35 псалмов) и Ольга Гончарова (Рейфшнейдер) – 56 псалмов. Н. Я. Николаев писал не только слова, но и музыку. В сборник вошло 40 его гимнов. Большой вклад внесли проповедники: Я. Я. Вильсон, который переводил с немецкого и латышского языков и составлял новые тексты псалмов – всего 105. В. М. Теппоне перевел с английского и других языков, а также составил новые, некоторые вместе с музыкой – всего 100 псалмов. Г. А. Григорьев составил тексты 52 псалмов. Г. И. Лебсак, которому было непросто общаться на русском, тем не менее, составил тексты на 6 псалмов. Г. И. Горелик – 11 псалмов. Особую трудность составляла техническая обработка псалмов и подготовка их к печати. Все страницы сборника гравировались и набивались на специальные металлические пластинки. Если вкрадывалась ошибка, и ее невозможно было исправить по ходу дела, тогда набивали текст и ноты заново на другую пластинку. В издательстве помогали наши сестры: Блау, Максимова, Порген, Донис, супруги Кауффельдт и другие. После прохождения госцензуры сборник был подписан к печати и весной 1927 года издан в нотопечатне Госиздата в городе Москве тиражом в 5 тысяч экземпляров.

Годом раньше в Киеве Церковью АСД была издана Библия карманного формата, о чем журнал «Голос истины» в № 7 писал: «Это новое издание Библии является первым изданием Библии издательством Адвентистов Седьмого Дня не только в СССР, но и во всем мире и будет новым памятником в истории литературы».

Начиная с 1929 года литературно-издательская работа нашей Церкви вынуждена была существовать подпольно, каждый день рискуя быть раскрытой, с вытекающими из сего последствиями.

САМИЗДАТ

В послевоенные годы книги, Утренний страж и Библейские уроки переписывали от руки, а затем печатали на пишущих машинках и другой множительной технике.

Образовались самиздатовские литературные центры по переводу и размножению Адвентистских книг, и в первую очередь произведений Духа Пророчества – в Прибалтике, в Украине, в Молдавии, в России. Многим известны имена руководителей самиздатовских литературных центров, такие как: П.А. Мацанов, супруги Н.А. и А.Ф. Парасей, А.А. Дымань, Н.А. Жукалюк и другие. Книги переводились с английского, немецкого, польского, румынского и других языков. А затем из русского на языки местных народностей: молдавский, гагаузский, украинский, на языки народов Закавказья и Средней Азии. Машинопись своего пика достигло в конце 1960-ых и в начале 1970-ых годов. К этому времени почти у каждого служителя была солидная библиотека, состоящая из машинописных книг. Вот неполный перечень. Из Духа Пророчества: «Патриархи и пророки», «Пророки и цари», «Желание веков», «Деяния апостолов», «Великая борьба», «Служители Евангелия», «Свидетельства для проповедников», «По стопам Великого Врача», «Вести для молодежи», «Христианский дом», «Христианское служение», «Избранные вести» (в двух томах), «Сокровища свидетельств» (в трех томах), «Свидетельства для Церкви» (6 томов из 9-и), «Диета и питание», «Воспитание», «Служение Исцеления», «История Спасения», не считая переведенных ранее: «Притчи Христа», «Нагорная проповедь», «Путь ко Христу», «Христианское воздержание», «Опыты и видения» и другие. Был переведен частично «Библейский комментарий АСД»: весь Новый Завет, а из Ветхого – на книги Бытие, Исаии, и на все малые пророки; 10-томник «Библейских повествований», учебные материалы и десятки книг других авторов. Сотни секретарей машинисток, десятки переводчиков и десятки переплетчиков трудились большей частью ночью, рискуя свободой, во всех республиках Советского Союза. Самиздатовское дело в СССР дорого обошлось некоторым Адвентистским печатникам и литературным евангелистам.

Вот имена некоторых, бывших узников.

В Иркутске в 1963 году в числе других пяти служителей были арестованы и осуждены В. Л. Захарьянц к 3-м годам и М. П. Белякова на 1,5 года за то, что, как сказано в приговоре, «Захарьянц приобрел пишущую машинку и магнитофон, организовал при активной помощи Беляковой, размножение и распространение Адвентистской литературы среди единоверцев. В результате указанной религиозной пропаганды, 15 членов секты не выходили в субботние дни на работу, чем причинили ущерб народному хозяйству. А трое школьников из семьи сектантов в субботние дни не посещали школу…»

Спустя 1 год и 8 месяцев дело было пересмотрено Судебной Коллегией по Уголовным делам Верховного суда РСФСР, и отменено за отсутствием состава преступления.

Н. А. Жукалюк и Л. А. Полищук были арестованы в 1973 году во Львове за нелегальную литературную деятельность в Украине и приговорены к 2-м годам лагерей каждый. Осенью 1974 года М. П. Кулаков навестил Н. А. Жукалюка, который за литературную деятельность в Церкви отбывал двухгодичный срок заключения в Кривом Роге. Из-за полученной травмы ноги брат Жукалюк находился в тот момент на излечении, поселившись на квартире вне пределов зоны. Здесь, как вспоминает Николай Арсентьевич, и было посеяно первое зернышко, которое взошло и разрослось в крепкую дружбу между двумя будущими лидерами Церкви АСД.

На Украине был арестован и осужден на 2 года лагерей П. Т. Реус за изготовление печатного станка и печатание книги Е. Уайт «Путь ко Христу». На день ареста он не успел отпечатать последние две страницы книги.

С. М. Кравец был арестован и осужден на три года в 1979 году за распространение Адвентистской литературы.

27 августа 1981 года суд г. Нежина, Черниговской области, за литературную деятельность осудил П. И. Микитюка на 6 лет лагерей строгого режима с конфискацией имущества; А. А. Байдалу – на 5 лет и В. С. Сульженко – на 4 года. И только 14 мая 1992 года их дело было пересмотрено Президиумом Черниговского областного суда и вынесено постановление об отмене приговора Нежинского горсуда от 27 августа 1981 года, за отсутствием состава преступления в действиях всех трех подсудимых.

Страх отступил: не пугали обыски, аресты. Даже рядовые члены церкви трудились, не жалея здоровья и сил, чтобы дать духовную пищу нуждающимся. Использовалось всё – пишущие машинки, фотография, гектографы («синька»), ротапринты, самодельные печатные станки и другие доступные методы тиражирования…

ОФИЦИАЛЬНЫЕ ИЗДАНИЯ И СОЗДАНИЕ ЛИТЕРАТУРНО-ИЗДАТЕЛЬСКОГО КОМИТЕТА.

В 1971 году Московская церковь стала ходатайствовать перед Советом по делам религий об издании Адвентистского календаря (Утреннего стража), на что получила разрешение. Так был издан первый Адвентистский календарь карманного формата на 12 страниц, в котором возле дат был помещен текст Священного Писания.

В 1979 году власти разрешили расширить издательское дело, и на Межреспубликанском уровне был организован Литературно-издательский комитет. Им стала редакционная коллегия, в которую вошли: М. П. Кулаков, А. Ф. Парасей, Н. А. Жукалюк, Н. Н. Либенко и Д. О. Юнак. Этот издательский комитет просуществовал вплоть до образования дивизиона. За эти годы издавались: «Календарь» (Утренний страж), «Пособие для проповедующих в Первой части богослужения» (Уроки Субботней школы), «Настольный календарь служителя» (планировался «Адвентистский вестник»), книжка «Духовные размышления» («Путь ко Христу», Е. Г. Уайт), «Настольная книга служителя», «Христианские чтения» и «Псалмы Сиона» без нот, Новый Завет и Библия. Все печаталось в типографии № 5 при Совете министров СССР, после прохождения цензуры в Совете по делам религий.

ИЗДАНИЕ ПЕРИОДИКИ И КНИГ

Средства массовой информации занимают определенное место в жизни каждого человека. Короткие сообщения на самые разные темы, собранные в одном месте, подчас являются более приемлемым источником знаний, чем объемные книги и специализированные издания. Газеты и журналы в своем большинстве значительно дешевле и доступнее, чем другая печатная продукция. Адвентисты верят, что «иной ангел» из восемнадцатой главы Откровения, от славы которого осветилась вся земля (Откр 18:1), есть не что иное, как печатное слово – наши книги и журналы, а также другие технологии средств массовой информации.

Адвентистская Церковь стала использовать печатную продукцию еще до того, как церковная организация была сформирована официально. Именно благодаря печатной продукции – книгам, журналам и трактатам, весть о Втором пришествии Христа достигла России. К сожалению, после 1928 года всякое издание литературы в России было прекращено под давлением государственного режима. На протяжении многих десятилетий Церковь была вынуждена питаться теми малыми крохами, которые она находила в чудом сохранившихся старых публикациях или с трудом переправленных в нашу страну из соседних стран; создавала свои рукописные журналы и издавала машинописные книги. И только, спустя более, чем сорок лет – в 1970 году Московская община сумела официально выпустить маленький календарь на 1971 год тиражом в пятьсот экземпляров, о чём говорилось выше.

В 1979 году было получено разрешение, издать журнал «Адвентистский вестник». Был даже отпечатан сигнальный номер под таким названием. Но журнал – это уже периодическое издание, средство массовой информации. Государство еще не было готово позволить Церкви выпускать такую продукцию. Решено было назвать его «Настольным календарем служителя церкви». Так он и просуществовал все двенадцать лет, с 1987 года выходя уже дважды в год.

В 1978 году был издан сборник «Псалмы Сиона» без нот, в котором цензура Совета по делам религий забраковала около 50 псалмов, которые никак не вписывались в программу коммунистического государства. Это миссионерские, о Трехангельской вести, молодежные и детские псалмы.

Долгое время велись переговоры об издании трудов Елены Уайт. Наконец, после тщательной проверки, было получено разрешение издать «Путь ко Христу», но только под другим названием, так как в такой стране, как наша, мог быть только один путь – путь к коммунизму. Поэтому решено было назвать это небольшое издание «Духовные размышления», естественно, не обошлось без купюр, которые составили в общей сложности пару страниц. Следом планировали издать «Нагорную проповедь», но ввиду того, что цензура хотела вырезать до четверти книги, от этого издания отказались. Нелегко было издавать литературу в советское время.

«ВЗАИМОПОНИМАНИЕ», «СЛОВО ПРИМИРЕНИЯ» И ДРУГИЕ ИЗДАНИЯ

В годы «перестройки», начиная с 1987 года, были выпущены два номера совместных американо-российских изданий журнала «Взаимопонимание» и два номера совместных российско-финских изданий журнала «Знамения нового времени». «Власть над обстоятельствами» – журнал, изданный на русском языке Отделом Службы Здоровья при Генеральной Конференции Церкви АСД. Также вышло неофициально четыре номера совместных шведско-российских изданий журнала «Диалог».

В то время, когда Церковь не могла получить разрешение на издание периодики, которая служила бы нуждам членов церкви, являясь источником информации и своевременной, оперативной духовной поддержки, руководители Церкви искали различные пути, как все же получить эту возможность. Это было то время, когда Совет по делам религий при Совете Министров СССР искал пути к диалогу с теми религиозными движениями, которые не весьма лояльно относились к некоторым государственным требованиям. Этим и воспользовался М. П. Кулаков, предложив «помощь» Адвентистов Седьмого Дня в работе с Реформационным Движением. Для этого 12 августа 1987 года на Межреспубликанской встрече руководителей Церкви Адвентистов Седьмого Дня в Москве было принято «Письмо-обращение» к руководителям и членам общин, именующих себя «Верные и свободные Адвентисты Седьмого Дня».

Таким образом, было получено разрешение на издание ежемесячного бюллетеня «Церковь Остатка», который должен служить цели диалога и примирения между нашими конфессиями. Первый вариант бюллетеня был подготовлен летом 1988 года. Над его макетом сообща трудились Петр Кулаков и Василий Юнак, создав 38-страничную брошюру. Тираж в шесть экземпляров, предназначенных для утверждения в различных инстанциях, был отпечатан с использованием первого множительного аппарата «Savin», установленного в офисе Республиканского Совета Церкви АСД по РСФСР в Туле за металлической дверью. Конечно же, позволить Церкви периодическое издание такого объема никто не решился. Окончательное разрешение было дано лишь на выпуск церковного «листка» на четырех страницах. Два месяца листок выпускался под названием «Церковь Остатка», а затем он приобрел свое окончательное имя «Слово Примирения», взятое из посланий Павла: «Бог во Христе примирил с Собою мир, …и дал нам слово примирения» (2 Кор 5:19).

«Слово Примирения» издавалось до средины 1993 года, и прекратил свое существование в связи с изданием журнала «Адвентистский Вестник».

В 1993 году наши центральные периодические издания начали печататься в типографии «Источник жизни». В издательстве «Источник жизни» были отпечатаны и последние номера «Слова Примирения», вместо которого с января 1994 года стал издаваться журнал «Адвентистский вестник», как официальный орган Евро-Азиатского дивизиона. А Российский унион издавал свою ежемесячную газету «Благая весть» с декабря 1990 года. Интересно, что редактором «Благой вести» стал однофамилец последнего редактора церковных изданий 1928 года – Демидов Валерий Григорьевич. Газета выходила до конца 1992 года. В 1992 и 1993 гг. выпускался журнал Российского униона Церкви АСД под названием «Благая Весть для вас». Он должен был стать официальным изданием Российского униона, но, в связи с тем, что Валерий Демидов был назначен заместителем главного редактора «Адвентистского Вестника», Российский унион остался без своего издания, да и сам унион был реорганизован.

Уже с самого начала организации Евро-Азиатского дивизиона стал издаваться внутриофисный бюллетень «Новости христианского руководства», который был заменен информационным бюллетенем «День за днем».

Не хотелось бы пройти мимо других церковных изданий Евро-Азиатского дивизиона. И, прежде всего, это выпускающийся с 1994 года журнал для служителей «Альфа и Омега». Родившись полгода спустя после «Адвентистского Вестника», «Альфа и Омега» остается одним из немногих долгожителей среди церковной прессы. Молодежный отдел дивизиона пробовал издавать журнал «Станем друзьями». Отдел служения женщин выпускал листок «Ныне» и издание «Жена пастора». Отдел детского служения дивизиона начал издавать бюллетень «Детский благовестник». И, наконец, самая свежая газета Евро-Азиатского дивизиона «Сделайте учениками все народы».

«Наше наследие» – издание Центра исследований трудов Е. Уайт Церкви АСД Евро-Азиатского дивизиона. «Образ и подобие» и «Status Quo» – студенческие журналы Заокской духовной академии, «Студень – студенческая газета, а также бюллетени: «По стопам Христа» и «Заокская Академия»; «Пастырь добрый» – журнал для священнослужителей и «Богословский Вестник» – периодическое издание академии. «Звонок» – информационный лист Программы Нравственного Воспитания и Здоровья. «Ангел Хранитель» – детский журнал.

«Источник жизни» – ежемесячная газета издательства «Источник жизни»; журнал «Издательское служение» – орган издательского отдела Евро-Азиатского дивизиона. «Гармония жизни» – красочный журнал, рожденный в недрах издательства «Источник жизни», с целью нести свет истины людям, не всегда воспринимающих религию должным образом.

«Голос Надежды» – ежемесячный информационный листок Тульского радио-телецентра.

«Лицом к лицу» – бюллетень телекомпании «Три Ангела», Нижний Новгород.

«Весть Надежды» – издание Христианской Ассоциации Служения Осужденным (ХАСО).
Начались издаваться и другие журналы и газеты и бюллетени уже на уровне унионных и местных конференций и миссий, и даже местных церквей. Некоторые выдержали лишь несколько номеров, другие продержались дольше, некоторые издаются до настоящего времени.

Вот некоторые из местных журналов.

В Западно-Российском унионе в октябре 1995 года Павел Либеранский, как главный редактор, начал выпускать новый ежемесячный журнал «Теперь время». Начались издаваться и другие периодические издания – «Жена пастора» – издание одноименное дивизионному бюллетеню, «Марфа и Мария» – журнал для женщин, «Факел веры» – информационный вестник молодежного отдела униона, «Источник жизни» – бюллетень издательского отдела униона.

Издававшиеся на уровне конференций этого униона автору известны следующие издания.

«Приготовьте путь» – молодежная газета Центральной конференции; «Во Христе» – издание Центральной общины АСД города Москвы.

«Желание веков» – газета молодежного отдела Южной конференции.

В Северо-Кавказской конференции: «Господь грядет» – бюллетень и «Христианский Вестник» – издание Церкви АСД г. Ставрополя.

В Волго-Вятской конференции: «В ожидании пришествия» – газета и «Женщины Духа» – журнал, издания конференции. «Сокрытое сокровище» – ежемесячная газета Церкви АСД в Йошкар-Оле;

В Северо-Западной конференции: «Христианский Вестник» – газета церкви АСД п. Октябрьский, Архангельской обл.

В Волжской конференции: «Литературный Евангелизм» – информационный листок Издательского отдела конференции.

В Уральской конференции: «Господь грядет» – газета, выпускаемая еженедельно церковью АСД города Пермь и «Станем друзьями» – молодежное издание общины АСД г. Челябинска.

В Восточно-Сибирской унионной миссии:

«Слово» – газета молодежного отдела Дальне-Восточной конференции. «Родник» – бюллетень, «Путь ко Христу» и «Седьмой период» – газеты адвентистов на Камчатке; «Заповеди» – информационное издание Церкви АСД на острове Сахалин, Дальне-Восточной конференции.

«Христианин» – газета общины АСД города Омска, Западно-Сибирской конференции.

В Балтийском унионе: «M?su Laiks» – газета Латвийской конференции.

В Молдавском унионе: «Голос истины» и «Весть» – газеты униона, «Христианская тема» и «Елиезер» – другие издания.

В Украинском унионе: «Знамения времени» и «Ознаки часу» – журналы и «Вiсник миру» (на украинском языке) – газета и «Адвентистский Вестник», сменившая «Вiсник миру», издаваемые унионом.

«Моя Надiя» – журнал Западно-Украинской конференции, «Взор Надежды» – молодежная газета церкви АСД г. Киева, «Голос истины» – газета Восточной конференции. «Весть Востока» – молодежная газета Восточной и Восточно-Днепровской конференций.

В Южном унионе: «Благовестник» – издание униона, из газеты переросшее в полно-объемный журнал, и «Родник» – газета Южной конференции.

В Кавказской унионной миссии: «Наша Надежда» – издание унионной миссии.

В Белорусской конференции: «Христианская семья» – информационный бюллетень конференции.

Возможно, выходили или даже сейчас выходят на местах еще и другие издания газет и журналов.